/*>>-191こんら訳し忘れましたけど、7行目「Arm und Nacken die Begierde」は「腕と首には欲望のキス」なのでこっちの方がいいかもです。ただVerlangenとBegierdeの違いがどうも怪しい…。前者は願望くらいに訳したほうがよかったのかなー。